sábado, 28 de noviembre de 2015

Sobre retórica

Aquí está el artículo sobre retórica que prometí http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/6653/1/ELUA_02_01.pdf
Es de Antonio García Berrio y se titula "Retórica como ciencia de la expresividad"
Saludos,

Narratología y tipos de discurso

Queridos alumnos:

Con respecto a las dudas que manifestaron en clase: aquí va la explicación en torno al discurso de los personajes y la narración. Recuerden, en primer lugar, que la terminología varía según el autor. Lo que yo les explico aquí se basa en la narratología de Luz Aurora Pimentel, en El relato en perspectiva

En primera instancia, Pimentel usa la palabra discurso de forma muy amplia para referirse a cualquier tipo de enunciación, de ahí la confusión que se creó con el tema de Pascual Duarte (lo seguiremos viendo en clase). En este sentido, si se aclara que se sigue a Pimentel y se usan los términos en los mismos contextos que usa Pimentel, quedan absolutamente libres de usar el término. 

Aquí el término permite justamente distinguir entre el origen del pensamiento (del discurso diría Pimentel) y quien lo enuncia en el texto (la voz), pues a veces el narrador, desde su voz, transcribe el discurso del personaje, que es lo que ocurre en el discurso indirecto libre, como se verá más adelante.

Según Pimentel, el discurso figural directo se presenta cuando los personajes hablan directamente, por ejemplo, en un diálogo que es transcrito por el narrador. Se le llama también modo dramático de presentación porque es lo que más se asemeja a los diálogos que presentan los personajes en las obras de teatro.
Ejemplo:

"—Gracias a Dios que lo veo a usted —dijo la fonderita luego que vio llegar al capitán.
—Ya ves, hija mía, que vuelvo otra vez en cuerpo y alma a tu casa, y algo más habilitado de dinero que anoche".
(Tomado de Aventura de un veterano de Manuel Payno) 

En contraste: el discurso figural transpuesto es aquel en el que alguien se apropia de las palabras de otro, de manera que no se citan textualmente. Dentro de esta variante, encontramos distintos grados. El discurso indirecto libre se presenta cuando pareciera que los personajes siguen hablando pero en realidad la voz del narrador transpone el discurso del personaje (como si se metiera en la cabeza del personaje) y entonces nos encontramos, por ejemplo, con un cambio en la persona que habla o un cambio de sintaxis. Pongo un ejemplo de El complot mongol, de Rafael Bernal:

"La noche empezaba a invadir de grises sucios las calles de Luis Moya y el tráfico, como siempre a esas horas, era insoportable. Resolvió ir a pie. El Coronel lo había citado a las siete. Tenía tiempo. Anduvo hasta la Avenida Juárez y torció a la izquierda, hacia el Caballito. Podía ir despacio. Tenía tiempo. Toda la pinche vida he tenido tiempo. Matar no es un trabajo que ocupa mucho tiempo, sobre todo desde que le estamos haciendo a la mucha ley y al mucho orden y al mucho gobierno".

Si observan en este fragmento, hay partes en que pareciera haber cierta ambigüedad respecto a quién es el dueño del pensamiento (del discurso) "Podía ir despacio" y "Tenía tiempo". Se trata de la voz del narrador, y es claro porque usa el tiempo pasado en lugar del tiempo presente que maneja el personaje, pero al mismo tiempo está transcribiendo los pensamientos (el discurso) del personaje que tienen su continuación en la frase "Toda la pinche vida he tenido tiempo".

En cambio, hay otras formas de transposición mediadas claramente por el narrador,  como cuando resume las ideas del personaje comenzando con frases como "dijo que". 

Espero que con esto haya quedado más claro. Si tienen dudas o quieren discutir cómo usar estos términos en el caso de Pascual Duarte u otro texto, podemos hacer una cadena que tenga como punto de partida esta entrada en el Blog.

Saludos a todos,





  

    

jueves, 19 de noviembre de 2015

Literatura en medios electrónicos

Me encontré un artículo que puede resultar de utilidad para pensar el problema de la literatura en medios electrónicos. En particular, habría que revisar con cuidado la bibliografía.
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=940132

sábado, 14 de noviembre de 2015

Eugenia, la ciencia ficción y la cultura anglosajona

Resulta que existe una traducción al inglés de la novela de Urzaiz, lo cual resulta sumamente significativo en lo que respecta al valor que cierto tipo de culturas atribuyen a un cierto tipo de literatura, en este caso la anglosajona, a la ciencia ficción.
Aquí el libro en inglés anunciado en Amazon http://www.amazon.com/Eugenia-Fictional-Sketch-Future-Customs/dp/0299306844
También hay un libro sobre ciencia ficción en Hispanoamérica, escrito en inglés, que dedica un apartado a la novela mencionada, se titula The Emergence of Latin American Cience Fiction, escrito por Rachel Haywood  https://books.google.com.mx/books?id=mpBAnFG8aWkC&pg=PA66&lpg=PA66&dq=%22eugenia+a+fictional+sketch%22+urzaiz&source=bl&ots=jxmPciPoIt&sig=KtQWhhaKeszdyyUvmqY5gAGv52I&hl=es&sa=X&ved=0CEMQ6AEwBmoVChMI3fz8scOQyQIVyjEmCh020wNm#v=onepage&q=%22eugenia%20a%20fictional%20sketch%22%20urzaiz&f=false
Bárbara: Te recomiendo buscar artículos sobre la novela con el título en inglés. Es probable que aparezcan más cosas.

sábado, 7 de noviembre de 2015

Coloquio Roland Barthes

Queridos alumnos:
Aquí les pongo el cartel del coloquio "Roland Barthes: El Despliegue del Cuerpo", que tendrá lugar el 12 de noviembre en la FES-Acatlán. http://www.roland-barthes.org/static/pdf/centenaire_mexique.jpg

jueves, 5 de noviembre de 2015

martes, 3 de noviembre de 2015

Armablanca

Aquí un artículo que aborda Armablanca http://www.literaturaypolitica.info/documentos/wp-content/uploads/ARTICULO-EL-IMAGINARIO-DEL-68-EN-LA-NARRATIVA-LITERARIA1.pdf. Está relacionado con la forma en que se representa el conflicto del 68.

Sobre Galaor

Me encontré un artículo sobre Galaor que puede resultar de utilidad. Se llama "Galaor: La decepción como sistema". Es de Elizabeth Corral Peña. En la bibliografía, por cierto, se cita un artículo de Aurelio González, también sobre Galaor. http://www.iifilologicas.unam.mx/anuarioletras/uploads/2001/vol.39_art.08.pdf.

Sistemas de citación

Aquí les pongo un enlace en que se explican las características básicas del sistema de citación APA, que nos proporciona la dirección general de bibliotecas.
http://www.dgbiblio.unam.mx/index.php/guias-y-consejos-de-busqueda/como-citar#2-1-documentos-impresos
Atiendan a las características generales, y no olviden que los títulos de libros y revistas siempre van en cursivas, no así los títulos de artículos, capítulos, poemas, o cuentos.
Para quienes deseen emplear el sistema hispánico, les pongo aquí el enlace que los dirige a la guía de estilo que sigue en las publicaciones de la Facultad de Filosofía y Letras, donde además pueden encontrar información útil relacionada con la presentación de sus textos: http://es.scribd.com/doc/94957830/Guia-de-estilo-FFyL-UNAM#scribd.

Los invito a que coloquen en esta entrada sus dudas acerca de cómo citar algunos elementos, y así podremos ampliar la retroalimentación en lo que a este tema se refiere.

Géneros literarios

Para aquellos que estudian la influencia de ciertos géneros literarios en una obra en particular, les recomiendo consultar los textos compilados por Miguel Ángel Garrido Gallardo en Teoría de los géneros literarios (Madrid: Arco/Libros, 1998). Aquí se incluye un artículo relacionado con lo fantástico. Otros textos, en cambio, ayudan a pensar qué es un género literario y cómo la filiación genérica incide en la estructura de las obras singulares.
Si les interesa relacionar el texto literario con las tradiciones genéricas con las que dialoga en un contexto particular, nada más útil que "El problema de los géneros discursivos", un texto de Mijaíl Bajtín que se incluye en Estética de la creación verbal, el cual se puede consultar en línea en el siguiente enlace: https://circulosemiotico.files.wordpress.com/2012/10/estetica-de-la-creacic3b3n-verbal.pdf.